Свыше меня направили работать в Европе в международный проект, участниками которого были, помимо прочих стран, и Россия. Мои обязанности включали контакты с российскими партнерами и руководство рядом проектов, выполняемых в Москве и других регионах страны. Благодаря работе на Западе я получила ценный опыт и возможность взглянуть на российскую модель ведения дел с точки зрения иностранного менеджера.

Судьба свела меня с работой в Европе на международном проекте, куда вошли Россия и другие государства. К моим обязанностям относились взаимодействие с российскими коллегами и управление некоторыми проектами, реализуемыми в Москве и российских регионах.

Кроме бесценного опыта работы у меня появилась замечательная возможность изучить российскую систему управления глазами зарубежного специалиста. В результате получено несколько важных выводов. работы в Европе. Я и не представляла себе, насколько далек российский бизнес Несмотря на то, что наш партнер был крупнейшей российской организацией в данном секторе и имелось еще несколько солидных компаний.

Признавая эрудицию, дарование и упорство русских, западные коллеги не могли понять, почему русские…

1. …не отвечают на электронные сообщения

На Западе общепринятый подход к ответам на электронные письма простой и четкий: необходимо отвечать максимально быстро. занимаемой должности До конца рабочего дня нужно подтверждать получение любого письма, даже если в нём содержится инструкция или запрошенная информация. Наша партнеры делали это лишь в одном случае из пяти.
В отсутствие ответа может возникнуть непонимание: дошло ли сообщение. Это заставляет звонить и проверять все ли понятно. Часто оказывается, что есть вопросы, которые следовало задать при подтверждении первого письма.

2. …такие невежливые в деловом общении

Первое письмо, написанное мною российскому коллеге, вызвало негодование одного из директоров заграничного офиса проекта, который умел читать по-русски. «Это очень, очень грубо! Так нельзя писать деловые письма! Сочтут это оскорблением и непрофессионализмом».

Представьте указанный документ к пятнице. Это крайний срок для подачи заявки на финансирование.


Изучение каллиграфии заняло время, но результат того стоил.

… неверно определяют актуальность и значимость данных задач.

Крайне важен четкий стиль общения с русскими партнерами: «Отчет должен быть готов». Не нужно приукрашивать или обтекать суть.

Несколько раз предлагала эту теорию руководству, но получала недоумение: «Как так? Так нельзя вести дела. Россия — цивилизованная страна, и если старший партнер дает указание, то не должен создавать прессинг, это просто должно быть сделано. Это в контракте!»

4. …нуждаются в нескольких напоминаниях

Когда мне пришлось работать в ЕвропеЯ была шокирована. Большая часть моего времени уходила на напоминание нашим русским партнерам об их обязанностях. В какой-то период я тратила, пожалуй, не менее 20% рабочего дня на звонки и электронные сообщения с просьбой сообщить данные загранпаспортов для оформления стажировки. Старший менеджер моего офиса начал подозревать что-то непонятное в моих объяснениях и хотел диктовать мне текст для русских партнеров. Когда выяснилось, что он повторил мои сообщения, он взорвался: «Тогда почему ничего не делают?! Это же в их интересах!»

5. …плохо знают английский язык

Конечно, требовать идеального знания неразумно. Если же сотрудник проходил обучение в университете, где изучался английский язык, то должен владеть им свободно. владеть лексиконом В деловой переписке нужно уметь правильно употреблять, как минимум, основные времена глаголов.

6. …опаздывают на работу, отпрашиваются пораньше

Западные коллеги считают, что для ухода с работы до назначенного времени должна быть веская причина. Привычку русских помогать друг другу трактовали как проявление родственных связей: «В противном случае – зачем?».

7. …не работают положенных по контракту часов

Контракт для зарубежных работодателей — священное писание. Вне зависимости от ценности и старательности сотрудника, никто не даст ему дополнительные полдня выходных просто потому, что он ценный и старательный. Для российских партнеров рабочее время было формальностью, поскольку важен результат, а не количество просиженного на работе времени. Как скрупулезно наш отдел кадров высчитывал, сколько выходных дней взяла московская секретарша, и можно ли считать четыре часа, проведенные ею в больнице около отца, обычным выходным или это «по семейным обстоятельствам».

8. …носят одну и ту же одежду два дня подряд

Если сегодня ты в том же пиджаке, что и вчера, значит, провел ночь не дома. Это неприемлемо даже без дресс-кода. Даже трехлетний ребенок в этом месте будет встречен странно, если носит один и тот же свитер несколько дней подряд. Прилетев на семинар всего на два дня, ты не можешь появиться утром в том же костюме, что и прилетал. Как перевезти «тройку» в чемодане, чтобы выглядеть безупречно — твоя забота. Русский сотрудник с неизменной любимой вельветовой рубашкой на всех фотографиях вызывал минимум косую улыбку.

9. …редко улыбаются и малообщительны

Зарубежные коллеги считают, что постоянная доброжелательность и готовность к общению – обязательное требование к специалисту. Без этого …
а) зажат и стеснителен,
б) не уважаешь и не интересуешься их обществом,
в) высокомерен.

Ни один из предложенных пунктов не оправдывает молчаливого поведения.

Постулат бизнес-этикета гласит: можно быть образованным и интеллектуально развитым человеком, но без навыка вести непринужденные беседы о чем угодно, стать интересным собеседником будет сложно. Иностранцы впрочем, часто считают русских недостаточно коммуникабельными.

10. …такая странная нация

Как в положительном, так и в отрицательном смысле.

Часто мне хотелось защитить родных грудью. Тем более что у них наверняка есть претензии к зарубежному офису, который не учитывает российскую специфику и не понимает, почему в России проще платить наемной силе наличными, чем через бухгалтерию.

Освоив главные принципы западной бизнес-модели, с удовольствием общаюсь по делам западным методом. работать в Епропе Не всё настолько бесполезно. Эти многочисленные would, could, please, I hope, many thanks и обязательные regards в конце – далеко не пустые слова.