В России не принято здороваться с незнакомыми людьми, в то время как французы обычно приветствуют почти всех, кого встречают. Например, если в лифт вошел еще один человек, он обязательно поздоровается с вами и пожелает хорошего дня при выходе.
В России не принято здороваться с незнакомыми людьми, в то время как во Франции большинство людей приветствуют окружающих, говоря «бонжур». Например, если в лифт вошел еще один человек, он обязательно поприветствует вас и пожелает хорошего дня при выходе, независимо от того, являетесь ли вы жителем этого дома или просто навещаете знакомого. Французы также приветствуют водителей такси, продавцов, официантов и других представителей обслуживающего персонала.
При знакомстве с друзьями часто принято целовать в обе щеки. Этот жест обычно выполняется с таким воодушевлением, что может создаться впечатление, будто перед вами близкие товарищи, хотя на деле это может быть не так.
Как только вы входите в магазин или офис, вас сразу же приветствуют: «Бонжур, мадам!» Выходя, даже если всего лишь на мгновение задержались, вам в ответ хором скажут: «Мерси-о’ревуар!». Покупатели повторяют эту фразу, подхватывая её от продавца. В завершение деловой встречи, собеседования, дружеской беседы и подобных мероприятий вас, вероятно, также поблагодарят, просто чтобы быть вежливым.
Повсюду вас будут сопровождать стандартные приветствия, благодарности и прощания, пока вы не перестанете на них обращать внимание. И, к ужасу, вы можете обнаружить, что автоматически воспроизводите эти фразы, даже не задумываясь о смысле сказанного!
Вежливость на письме
Я ранее уже говорила о том, что французы продолжают отправлять письма, даже несмотря на развитие электронных средств связи. Еще одна черта, указывающая на консерватизм, проявляется в стиле написания писем. В то время как разговорный французский язык постоянно эволюционирует, письменная речь во многом сохраняет традиционные формы, что определяет иную степень вежливости при написании писем.
«Позвольте выразить мои искренние чувства», «Примите, пожалуйста, подтверждение моей глубокой уважительности»… Подобные формулировки иногда встречаются даже в официальных документах, например, в заявлениях о приеме на работу или об увольнении.
Прежде чем отправлять деловое письмо французу, важно тщательно ознакомиться с правилами этикета, поскольку несоблюдение этих норм может создать неловкую ситуацию, например, если обращение, предназначенное для женщины, будет использовано при обращении к мужчине.
Нужна ли нам такая вежливость?
Французская вежливость может вызывать неоднозначные эмоции. С одной стороны, её строгая формальность порой кажется утомительной. С другой стороны, когда привыкаешь к постоянным благодарностям и приветствиям, в России ощущается её недостаток.
Вы оказались в помещении, где вас не приветствовали. Продавец выполнил обслуживание, однако не выразил благодарности за приобретение. В лифте вы едете вместе с соседом, который не удостоил вас взглядом.
Мы не всегда проявляем небрежность. Нас с ранних лет приучали говорить «спасибо» и «пожалуйста», и мы делаем это! Однако, видимо, наши представления о ситуациях, в которых уместно проявлять вежливость и дружелюбие, расходятся с европейскими.
Мы способны выражать признательность и не откажем в добрых словах тем, кто оказал нам услугу. В нашей традиции принято дарить цветы и сладости тем, кто проявил к нам доброту. У нас нередко можно услышать искреннее пожелание: «Дай вам Бог здоровья!». Однако в повседневных ситуациях и при общении с незнакомыми людьми мы нередко бываем не приветливы.
Во Франции вам могут пожелать доброго дня множество раз за один день, что может даже утомить. Однако в России, вероятно, никто не обратится к вам с подобными словами в течение всего дня. В Париже человек может быть равнодушен к вам, но при этом проявит вежливость. В России тот, кто вас ругал, в другой ситуации может оказаться очень открытым и приятным в общении.
Безусловно, и во Франции можно встретить людей, проявляющих грубость и нетактичность, однако, в целом, мне кажется, что это весьма воспитанный народ. Было бы неплохо, если бы и русские стали более вежливы в общении, но при этом осознанно, не доводя это до той степени автоматизма, что свойственна французам. Возникает вопрос, каким образом этого достичь?






